UA-119116349-1

Reference, zkušenosti studentů 

 

 

Paní Stránská je skvělá jak po stránce profesní, tak i lidské. Soukromé lekce má vždy připravené a uzpůsobené požadavkům a potřebám žáka. Její jazykové dovednosti jsou samozřejmě excelentní a zároveň dokáže snadným způsobem vysvětlit nejasnosti, na které během lekce případně narazíme. Vzhledem k tomu, že má hodnotné profesní zkušenosti, strávila několik let v německy mluvících zemích a setkává se s lidmi, kteří němčinu využívají k různým účelům, tak dokáže poradit i v praktických oblastech týkajících se studia/práce v německy mluvících zemích apod. Mé osobní zkušenosti s výukou paní Stránské jsou tedy jen ty nejlepší a být na Vašem místě, rozhodně bych neváhala si u ní lekce objednat!

 (Kateřina K., studentka prestižní francouzské univerzity Sciences Po a Europa-Universität Viadrina, němčina  - spolupráce od r. 2019 do současnosti)

V létě 2018 jsem začal studovat magisterský program Finance na Stockholm School of Economics a rozhodnul jsem se naučit se (po angličtině) druhý cizí jazyk. Přestože jsem měl němčinu na střední škole, neuměl jsem ani pořádně skloňovat členy, když jsem se s paní Stránskou začal učit němčinu v říjnu 2018. Probírali jsme spolu gramatiku, snažili se konverzovat a obvykle jsem dostal i nějaký domácí úkol. Ohromně mi vyhovovalo individualizace výuky dle toho, co se chci naučit, co mi zrovna jde a nejde. Výuka po Skype pro mne byla ideální, protože jsem byl v zahraničí.

Němčina mne začala velmi bavit a měl jsem radost z pokroků, které jsem začal cítit už po prvních pár lekcích. Rozhodl jsem se proto využít toho, že jsem byl stále student a našel jsem si letní stáž v bance ve Vídni. Požadavkem byla plynulá němčina, což jsem v únoru, když jsem dělal pohovor, ještě neměl, ale asi na mě viděli, že mě němčina baví a že se jí opravdu naučit chci. Když jsem v červenci 2019 nastoupil na onu stáž, mluvil jsem ještě občas s některými kolegy anglicky, ale po pár týdnech už jsem mluvil výhradně německy. Někdy to bylo obtížné, ale moji kolegové chápali, že si chci němčinu zlepšit a snažili se mi pomoci. Ke konci stáže jsem už v práci mluvil bez problémů.

Po škole, kterou právě dokončuji, budu pracovat v Praze v jedné mezinárodní poradenské společnosti, která se věnuje firemní strategii. Chci se zaměřit na energetický sektor a pracovat, mimo jiné, na projektech v německy mluvících zemích. Němčina je pro mne tedy cenná kariérně, ale ještě důležitější pro mě je osobní obohacení, které mi přinesla. Baví mě v němčině číst, německy mluvící země mě zajímají kulturně a mám hodně kamarádů Němců a Rakušanů (ty vždy nadchne, když použiji nějaká rakouská slova). „Cestu němčinou,“ kterou jsme si s paní Stránskou prošli, jsem si ohromně užil a rozhodnutí začít bylo jedno z nejlepších v mém životě!

Rád bych se podělil o to, co mi, mimo paní Stránskou, pomohlo při studiu. Třeba to někoho inspiruje. Jako u všeho, hodně pomáhá, když si člověk najde něco, co ho baví. Vidím čtyři základní způsoby použití jazyka – poslech, čtení, mluvení, psaní – a já jsem se snažil cvičit alespoň trochu každé z nich. Ideální je, snažit se začlenit němčinu do každodenního života.

Poslech: Já jsem například sledoval Youtube kanál Easy German, při kterém se člověk kromě poslechu němčiny od rodilých mluvčích dozví i něco o kultuře a společnosti v Německu. Dobrý kanál je také German with Jenny. Na cestách (např. na kole do školy) jsem poslouchal německé podcasty – např. DW Der Wirtschafts-Podcast nebo Zeitsprung (o historii). Dobré podcasty má také Die Zeit. Dobré jsou také televizní zprávy Tageschau. Zaujaly mě seriály Bad Banks z bankovního prostředí a Charité z prostředí berlínské nemocnice.

Čtení: Já jsem si například předplatil Handelsblatt.de (přirovnal bych k českým Hospodářským novinám) a četl německé noviny. Z počátku jsem si každý den vytisknul dva tři články a překládal si slova, kterým jsem nerozuměl, po třech měsících už jsem dokázal číst bez problémů a používal Handelsblatt jako primární zdroj informací. Dvojjazyčné knihy jsem četl dvě nebo tři, ale největší zadostiučinění jsem měl, když jsem si ve vídeňském antikvariátu koupil Das Schloss od F. Kafky a přečetl celý v originále (samozřejmě s výraznou podporou slovníku).

Mluvení: Trochu těžší, já jsem se snažil mluvit německy se svými kamarády – ať už s Čechy, kteří byli rádi, že si mohli němčinu procvičit, nebo Němci, kteří mi vždy rádi pomohli. Nejvíce mi ale s mluvením určitě pomohla paní Stránská.

Psaní: Mám ve zvyku si sepsat svoje myšlenky, když se např. nad něčím rozhoduji nebo uvažuji. To jsem dělal německy. Pokud si píšete deník, proč ho nepsat německy? Pokud máte blog, proč ho nepřekládat do němčiny?

V určitou chvíli jsem měl pocit, že mě nejvíce limituje malá slovní zásoba – pomohl mi Goethe Zertifikat B1 Wortliste (dostupné zdarma na goethe.de) a Deutsch üben: Wortschatz & Grammatik B2 (dostupné na shop.hueber.de buď tištěné nebo v pdf).                                                                                                           

    (Pavel H., student VŠ ve Stockholmu,  němčina,  spolupráce 2018 - 2019)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Dobrý den, rozhodně mohu jen doporučit soukromé hodiny.  V rámci hodin angličtiny jsem již měla možnost spolupraovat s několika dalšími lektory a momentálně probíhající lekce s Mgr. J. Stránskou si nemůžu vynachválit. Přizpůsobení požadavkům je zde na nejvyšší úrovni. V hodinách jsou zahrnuty všechny jazykové stránky jako je čtení, poslech, psaní , ale i mluvený projev.

(Valentýna, studentka čtvrtého ročníku gymnázia, lekce angl. jazyka 2018-2019)

Zajímavosti z našich Skype lekcí němčiny

 

 

Zajímá vás kuriozní mediální téma, o kterém se v Německu debatuje?

O pořádný rozruch se postarala tahle fake reklama na Mercedes od studentů filmové akademie:

 

Automaty na duše

Myslím tu na duše ve smyslu gumová duše jakožto součást kola (der Schlauch), nikoli na duše ve smyslu "Seele", tedy to, co Faust údajně slíbil ďáblovi .

Nedávno mi jeden student vyprávěl příběh, který mě inspiroval k vyhotovení hned několika pracovních listů na toto téma. Už jste někdy jezdili na kole kolem Bodamského jezera a píchli? Také už vás zachránil Schlauchautomat nebo ještě netušíte, co to je? Schlauchautomaten jsou jednoduše automaty na duše a záchrana pro sváteční cyklisty. Můžete je dokonce najít v mobilních aplikacích. Pro mě jsou ale především důkazem německé důkladnosti. Němci jsou prostě mistři v připravenosti  na možné i nemožné. Typicky německé myšlení dokresluje fakt, že se zčásti jedná o předělané automaty na cigarety. V Německu nejsou žádnou novinkou, k nám, pokud vím, ještě nedorazily. Ale kdoví, třeba se brzy nějaký český businessman nechá inspirovat. Chcete-li, napište a já vám k tématu pošlu své materiály (jaja.stranska@seznam.cz). Pokud byste snad chtěli využít mobilní aplikaci, která Vám takové automaty na duše v blízkém okolí vyhledá, zadejte do vyhledávače např. Schwalbe App nebo Schlauchautomaten in der Nähe.

Perfekt geplant oder genial improvisiert?

Tak tenhle nadpis jsem si půjčila z knihy německo-českého tandemu specialistů na kulturní rozdíly mezi Čechy a Němci. Jejich kniha je prý ve významných česko-německých firmách součástí coachingu managementu.

Co myslíte, která část se vztahuje na český a která na německý styl práce?

Sylvia Schroll-Machl, Ivan Nový: Perfekt geplant und genial improvisiert. Erfolg in der deutsch-tschechischen Zusammenarbeit (4. přepracov. vydání, 2008)

Že to nebylo těžké uhodnout!

Markus Lanz i Giulia Enders

Nedávno jsem v konverzaci zjistila, že jedna z mých studentek čte knihu od mé oblíbené autorky. Jmenuje se Giulia Enders a ještě jako studentka medicíny se stala autorkou celosvětově úspěšného bestselleru Darm mit Charm, který vyšel i v českém překladu a možná jej znáte, aniž tušíte, že autorka je Němka. Poprvé jsem na ni narazila ve skvělé talk show Markuse Lanze v roce 2014 a její vtipný, skromný a přitom přirozený projev mě okouzlil stejně jako spoustu dalších diváků. Její knihu najdete v němčině také jako audioknihu (Hörbuch) a je to zábavné čtení, nejen pro mediky učící se německy. Tak teď jsou jedním z dalších témat v konverzaci s pokročilejšími studenty. Talkshow Markuse Lanze rozhodně doporučuji všem pokročilým studentům, můžete si ji kdykoli pouštět z mediatheky ZDF.

 

Tohle video jako podpůrný studijní materiál na směrová příslovce hin a her a jejich složeniny berte hlavně jako inspiraci pro vyhledávání podobných výukových materiálů na youtube. Takhle pěkně názorně to v klasických gramatikách nenajdete a navíc tu nejsou zanedbány ani nespisovné varianty:

 

Německo v přímém přenosu (nakl. Brána)

Tuhle knihu občas rozebírám v konverzaci se zájemci o podobná témata, je od zpravodaje Českého rozhlasu Jiřího Hoška, který působil téměř pět let v Berlíně. Vřele ji doporučuji všem, které zajímá současná německá mentalita a životní styl.

Chyby, které dělají sami Němci

Ty, člověka potěší, že? Můj superstar mezi chybami německých rodilých mluvčích je tento:

Meinem Bruder seine Freundin ("Mému bratrovi jeho přítelkyně"). Co to znamená? Prostě totéž jako: die Freundin meines Bruders nebo die Freundin von meinem Bruder, tedy přítelkyně mého bratra. 

Tahle chyba mě navíc bezděky přivádí k bestselleru (nejen) mezi germanisty od Bastiana Sicka.

Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod (Třetí pád je smrtí druhého pádu)

Tahle kniha vás vyléčí z mindráků, neboť pojednává o chybách, kterých se dopouštějí rodilí mluvčí, a titul se inspiruje faktem, že 2. pád je v němčině vytlačován 3. pádem, čehož je úžasné spojení "meinem Bruder seine Freundin" výstižným důkazem. Můžete si ji přečíst nebo i poslechnout jako Hörbuch. Pro velký úspěch je na trhu už čtvrté pokračování.