UA-119116349-1

Má cesta k němčině

 

Má cesta k němčině začala, když jsem byla na základní škole, a brzy jsem se s ní setkala i mimo zdi školní budovy. Od samého začátku mi tenhle jazyk přinášel radost a adrenalin, jaký jiní zažívají při extrémních sportech. Nasávala jsem tuhle pro mnohé nemelodickou řeč jako houba vodu a nejpozději na gymnáziu bylo jasné, že já a němčina jsme si souzeny. Vystudovala jsem germanistiku a bohemistiku na FF Univerzity Karlovy. V rámci studia jsem obdržela stipendia pro studium na univerzitě v  Berlíně a pak pro studium na kolínské univerzitě (Kolín n. Rýnem). Berlín se vedle Prahy stal městem mého srdce a v Kolíně jsem pod vedením své poněkud nekonvenční německé docentky sepsala svou diplomovou práci o novinových textech. O letních prázdninách jsem pracovala v bavorských hostincích a vstřebávala svéráznou místní kulturu. Po škole jsem pracovala jako firemní tlumočnice v německé firmě a složila překladatelskou zkoušku (C2). Jsem jmenovaným soudním tlumočníkem s oprávněním k vyhotovování úředních překladů.  Jsem také spoluautor česko-německého slovníku, pracuji jako profesionální online lektorka a překladatelka německého jazyka.

Angličtina

Vlastním cambridgeský certifikát  CAE (C1) a s angličtinou jsem mnoho let pracovala i ve své pedagogické a překladatelské praxi. Mé zkušenosti s tímto nejrozšířenějším jazykem využiji i při výuce němčiny. Jednak proto, že soudobá němčina je prolnuta anglicismy, a jednak proto, že  angličtina studenty samozřejmě ovlivňuje i při studiu němčiny. Mnohdy je pak dobré zachytit a objasnit konstrukce vznikající nesprávným přenosem z tohoto jazyka nebo naopak využít podobností pro rychlejší postup ve studiu.

 

Jazyk je dobrodružství na celý život.

                                                                       

Prohlašuji  (Mgr. Jana Stránská, IČ 655 89 645), že všechny klientem poskytnuté údaje budou shromažďovány a zpracovány jen pro účely poskytované služby, v souladu se zákonem č. 101/2000 Sb.